Conto economico Wikiversità

Conto economico Wikiversità

Per quanto riguarda i prezzi, non esiste un vero e proprio tariffario dei traduttori univoco, ma si può richiedere un preventivo, che potrà contenere o il costo della traduzione a pagina oppure il prezzo della traduzione a cartella. Il traduttore automatico difatti restituisce una traduzione meccanica parola per parola, senza tenere conto dei modi di dire, delle sfumature linguistiche e dei necessari adattamenti linguistico-culturali di cui può necessitare un testo, restituendo un risultato che molte volte risulta poco comprensibile. Detto questo, bisogna però tenere conto del fatto che, a seconda delle esigenze, esistono diversi gradi di valore legale che può assumere un documento. Oltre alle domande riguardanti il calcolo delle tariffe delle traduzioni, viene spesso chiesto come fare a capire se una traduzione ha valore legale. Se invece si richiede la traduzione di un testo altamente tecnico sarà probabilmente necessario richiedere la revisione da parte di un esperto in materia, per cui bisognerà tenere conto di un ulteriore passaggio nel calcolare i tempi di consegna e una tariffa che comprenda la revisione della traduzione.

PREZZO TRADUZIONE GIURATA

Per convenzione la tariffa delle traduzioni si misura in cartelle di 1500 caratteri spazi inclusi, che equivalgono a circa 218 parole in lingua italiana, anche se alle volte la misura di una cartella può variare per cui conviene sempre accertarsi dell’esatta lunghezza del testo in questione. Detto ciò occorre sempre considerare che, per una traduzione asseverata ci sono dei costi fissi come una marca da 16 € ogni 100 righe di traduzione che vanno a sommarsi alle tariffe del traduttore. Una traduzione asseverata permette di conferire la stessa valenza legale di un documento all’estero. Ciò significa che l’asseverazione sancisce la perfetta conformità tra il testo originale e quello tradotto. Sempre sul piano matematico, il valore della produzione risulta pari al fatturato, incrementato del valore delle rimanenze della produzione di esercizio e diminuito del valore delle giacenze delle produzioni passate. Dunque, il valore della produzione risulta generalmente superiore al fatturato, perché bisogna prendere in considerazione anche le variazioni delle rimanenze nel corso dell’esercizio, dato che esso comprende anche i beni non venduti.

traduzione economico

La tipologia e difficoltà del testo

  • Oggi, almeno sulla carta, è molto più macchinoso e rischioso metter su strutture aziendali frammentate e opache rispetto agli anni ’90.
  • In sintesi si può tenere buona la definizione e il significato di asset forniti dalla Securities and Exchange Commission (SEC) degli Stati Uniti ovvero “qualsiasi oggetto tangibile o intangibile che abbia valore in uno scambio”.
  • Se si tratta di un’impresa attiva nella costruzione di mattonelle, per esempio, il ROL è proprio il reddito determinato dalla differenza tra i ricavi e i costi inerenti questo business, mentre non include componenti legati alla gestione finanziaria o accidentali o ancora straordinari,.
  • Un titolo viene definito "quotato alla pari" quando il prezzo di mercato è equivalente al valore nominale o al prezzo di emissione.
  • Non a caso, colossi come Intel hanno annunciato un forte piano di espansione delle proprie fabbriche, anche in Europa, per rendersi indipendenti dalle infrastrutture orientali e al contempo aumentare la produzione.
  • Nello specifico quindi il costo di una traduzione viene calcolato in base al numero di singole parole presenti nel testo, che si possono calcolare facilmente grazie a molti strumenti online di conteggio dei caratteri.

Le traduzioni da e verso lingue più rare o che utilizzano alfabeti o sistemi di scrittura differenti, come l’arabo, il cinese ed il giapponese, tendono ad avere mediamente i prezzi più alti in assoluto. Solitamente le traduzione dalle lingue europee più comuni, come inglese, francese, spagnolo e tedesco, verso l’italiano sono quelle con le tariffe più basse. In generale però se si desidera una traduzione di qualità è sempre meglio calcolare tempo a sufficienza affinché il traduttore professionista abbia la possibilità di produrre un lavoro ben fatto. Il prezzo di una traduzione dipende da diversi fattori, tra i quali la lunghezza del testo, l’argomento, la difficoltà, la combinazione linguistica ed il tempo necessario per completare il lavoro. Quanto all’IVA indetraibile, essa rientra in questa voce solamente se non costituisce costo accessorio del bene o del servizio. consegne rapide di traduzioni  di tempo che intercorre tra il momento in cui i fondi vengono depositati in un conto corrente e il momento nel quale questi fondi diventano produttori di interesse (valuta). Prestiti ottenuti tramite garanzie reali, solitamente relative a beni situati nell'azienda, come merci, prodotti finiti, ecc. Nella teoria degli investimenti, alfa è il coefficiente che esprime la componente di rendimento ottenibile da un titolo, direttamente legata ad esso e indipendente dal mercato. Il coefficiente Alfa esprime il rendimento di un titolo nel caso specifico in cui il rendimento di mercato sia nullo. Clausola che permette all'emittente di ritirare totalmente l'emissione nel caso non venga sottoscritta integralmente. Oggi, almeno sulla carta, è molto più macchinoso e rischioso metter su strutture aziendali frammentate e opache rispetto agli anni ’90. Senza alcun dubbio, parte del merito, almeno a livello programmatico, va attribuita al GAFI (Gruppo d’Azione Finanziaria Internazionale), che ad oggi conta 39 membri a pieno titolo, compresi Russia, Cina, India, Arabia Saudita, Singapore e Malesia. In questo modo, si amplia la platea di Stati che intendono adottare politiche di contrasto ai reati transfrontalieri, causando, nel corso del tempo, una sostanziale diminuzione dei “white-collars crimes”. traduzioni legali accurate  di pacchetti del medesimo titolo in momenti successivi, quando il prezzo dello stesso diminuisce gradatamente, con lo scopo finale di avere un prezzo medio dei titoli inferiore a quello del primo acquisto. Il quantitativo di titoli che una società può emettere, secondo quanto convenuto dal proprio statuto, e che può in ogni caso essere modificato per decisione dell'assemblea degli azionisti. Si può esprimere attraverso un unico numero o tramite quantità fisse per ogni categoria di azioni. Espressione usata per indicare l'esposizione al pericolo di una perdita più o meno considerevole da parte di imprese, titoli, crediti o altre attività. Sistema gestionale attuato da istituzioni finanziare con l'obiettivo di individuare le durate finanziarie per classi di attività e passività, gestendone la lunghezza relativa, secondo le condizioni del mercato dei capitali.